|
The Israel
Koschitzky Virtual Beit Midrash
Introduction to Parashat
Hashavua Yeshivat Har Etzion
PARASHAT
SHEMOT
Names and
Naming
By Rabbi Yaakov
Beasley
A.
Introduction Named and Nameless
"These
are the names of the children of Yisrael
" (1:1)
We open the Torah's second book with the listing of the names of Yaakov's
family. This naming forms a
literary bridge that connects our book with the original verses in Sefer
Bereishit; it informs us immediately that this book serves as the
continuation and culmination of all the historical processes set into motion
long ago. In his introduction to
the book, the Netziv notes that ones of the names given to Sefer Shemot
is "Sefer Ha-sheni" (the second book), "for it comes to teach us that
this book's uniqueness is that it is the second book to the first for in it is
the completion of the purpose of the Creation
the leaving from Egypt and the
receiving of the Torah by Hashem's people."
Rashi notes that the re-listing of the names suggests the distinctive
individual achievements that each of the founders achieved:
Though they
were counted by name in their lifetimes, they are listed again after death to
display their singular preciousness, for they are likened to the stars which God
shepherds, counting them by name: He brings out their legions by number, to each
He calls by name (Yeshayahu 40:26). (Rashi on 1:1)
However, within a few verses, we
note that this emphasis on individuality disappears. The uncanny birthrate transforms the
Jewish people from a collection of accomplished individuals to a faceless group,
where individual identities are overrun under the explosion of humanity that
covers the land of Egypt.
Then Yosef
died, along with all his brothers and that entire generation. And the children of Yisrael were
fruitful and increased extravagantly, and multiplied and grew very, very
powerful, and the land was filled with them. (1:6, 7)
The Seforno sees in this
phenomenon criticism of the new generation:
"
were
fruitful and increased extravagantly" (In Hebrew paru ve'yishritzu)
After the death of the original seventy souls, their descendants deviated
from the ways of their fathers, and followed the paths of the creeping insects
(in Hebrew- sheretzim a play on words on the original 'increased
extravagantly'), who run (another play on words she'ratzim those who
run) to the pit (an expression for the vacuous life taken from Talmud
Berakhot 28b).
To underscore this loss of
identity, the next two stories conspicuously avoid the mention of any individual
names:
And he said to
his people, "Behold, the people, the children of Yisrael are more numerous and
stronger than we. Let us act wisely
to it
(1:9, 10)
And the more
they oppressed it (them), the more they proliferated and the more that they
spread. (1:12)
The Hebrew
women are not like Egyptian women they bear children like animals. (1:19)
And a person
of the house of Levi went and took a daughter of Levi. And the woman conceived and gave birth
to a son. (2:1, 2)[i]
And his sister
stood at a distance to see what would happen to him. (2:4)
And the
daughter of Pharoah went down to bathe by the river
(2:5)
It is not surprising that the
Rabbis saw the midwives' proper names as given in this account as not real
names, but references to the roles they played in the birthing process:
the
midwives of the Hebrews, the name of one being Shifra, and the name of
the other being Pu'ah.
(1:15)
Shifra was
actually Yocheved. And why was she
called "Shifra"? Because she would
beautify the newborn (Hebrew SH.P.R. to beautify) before giving it to
the mother
Pu'ah was actually Miriam.
And why was she called "Pu'ah?"
For she would coo (po'eh in Hebrew) to the infant. (Talmud
Sota 11b)
B.
Who Gives the Name
The Torah's emphasis on anonymity crashes to a halt in the middle of
Chapter 2. Upon receiving the
freshly weaned child that she had rescued from the river and given over to a
Hebrew wet-nurse (from her point of view), it is none other than Pharaoh's
daughter who holds the young child and exclaims:
"The child
grew, and the woman presented him to Pharaoh's daughter who took him as her
son. She called his name 'Moshe,'
for she said: 'I have drawn him from the water' (MiShitiHu)"
(Shemot 2:10).
Careful readers note the irony
involved the person to break the silence of names that has pervaded the story
comes from no other place than Pharaoh's house! This parallels a larger theme
within the story deliverance comes from within the source of destruction. The river where countless Jewish babies
were drowned becomes the river where the Jewish people's future savior is
rescued. Pharaoh's house, the
source of so many decrees of evil and suffering, becomes the place where the
future savior is redeemed. What
generates this transformation? A
quick structural outlining of the story of Moshe's birth may reveal some
answers:
A. The formation of
Moshe's first family a man of Levi and a daughter of Levi. (2:1)
B. Moshe's
mother cares for him (building the teivah ) (2:2,3)
C. Miriam
stands afar to know what will be done. (2:4)
D. Pharaoh's
daughter finds Moshe in the basket. (2:5,6)
C1.
Miriam knows what to do she offers her mother as a
wet-nurse. (2:8)
B1. Moshe's mother
cares for Moshe (feeding him) (2:9)
A1. Moshe is given to his new family
the daughter of Pharaoh, who names him. (2:10)
The chiasm helps us identify the
narrative's turning point Pharaoh's daughter discovery of Moshe on the
river:
"Pharaoh's
daughter went down to the Nile to bathe, attended by her maidens. She saw the box among the rushes and
sent her maidservant to fetch it.
She opened it and saw him, the boy, and behold (ve-hineh), the
child was crying. She took pity
upon him, and she said: 'he is a Hebrew child!'" (Shemot 2:5-6).
The Hebrew word for behold
(ve-hineh) serves a special function in Biblical narrative. When this word appears, it denotes a
chance in perspective from the narrator to viewpoint of the character involved[ii]. Here, the Torah treats us to a rare
glimpse of the inner thoughts of one of the main characters. As she reaches for the basket, what will
Pharaoh's daughter see? Will it be
one of the accursed slaves' children trying to avoid its inevitable fate? (She immediately displays her awareness
of Moshe's heritage with her exclamation.)
What she sees, and what ultimately moves her, are a baby's cries. That pity leads her to choose to adopt
the young infant, a fact the text underscores, "And he was a son to her."
(2:10)
We can demonstrate that Pharaoh's daughter supplanted Yocheved as Moshe's
mother by noting several textual clues.
The first is the comparison alluded to above between the two times that
Yocheved cares for Moshe. The first
time, the Torah uses eight verbs to describe the steps that Yocheved took to
protect her child, "And she conceived
and she gave birth
and she saw
and
she hid him
and she took
and she smeared
and she placed the boy in it
and she placed it among the reeds."
This expansive description of Yocheved's actions serves to emphasize how
every step that she took, no matter how small, she performed out of love with
the one purpose of saving her beloved child. In contrast, the Torah is sparing in its
description of the care she gave Moshe when he was returned to her to
breast-feed "she took the boy
and she fed him ... and she brought him unto Pharaoh's
daughter." To some extent, the boy
is no longer wholly hers.
The second textual clue is that the Torah reserves the right to name the
child for Pharaoh's daughter. While
Yocheved and her family must have had a name by which they called the baby
before sacrificing him (Rabbinic tradition suggests 'Tuviyah'); the text
only mentions Moshe. Earlier, we
saw that both Rachel and Leah named the children of Bilha and Zilpa. Rav Elchanan Samet suggests, "they see
themselves as the mothers of those sons because it was they who gave the
maidservants to Yaakov in order that the children who would be born would be
considered theirs."
How are we to
understand the name Moshe? The
Netziv suggests that the name Moshe comes from the ancient Egyptian word for
son:
"'And he
became a son unto her' Since she saved him from death and raised him, it was
considered as though she had given birth to him, as she says: 'And she called
his name Moshe.' And I have seen written in the name of R. Shmuel of Bohemia,
that in the Egyptian language, this word in this form means 'son'
and this
interpretation is correct. Thus, she explains the reason why the child is hers:
'for I drew him out of the water' for it is as if he drowned in the river, and
so his father and mother have no portion in him, and I am the mother of the
child. This is truly called acquiring a person
According to our words, the word
'meshitihu' (I drew him out) is not related to the name Moshe, but rather
is the explanation that she called him ["son," i.e.] Moshe. In any event, this is the way of the
holy language to present a play on words." (2:10)
The Seforno suggests that his
name, in the active verb form "to draw" and not the passive "to be drawn"
foreshadows his eventual life mission:
"His name
means 'to draw others out of distress.'
Pharaoh's daughter remarked: 'I have given him this name to indicate that
he will in turn rescue others, for I saved him from the waters. Surely, his deliverance was accomplished
through the agency of a Higher Power, in order that he might one day rescue
others'" (2:10).
C.
Moshe, Gershom, and Redemption
The final
naming in Chapter 2 occurs many decades later. Moshe, having incurred the wrath of the
Egyptians for his murder of the overlord, fled to Midiyan, where we married
Tzippora and settles down to dwell.
Upon the birth of his first son, Moshe provides a brief glimpse into his
thoughts:
"He named him
Gershom, for he said: I was a stranger in a strange land." (2:22)
The Ibn Ezra comments that this
land refers to Egypt I was a stranger.
Is their any significance to the placement of the naming here? The Torah
waits until chapter 18 before telling us the name and meaning of Moshe's second
son Eliezer, though he was undoubtedly born earlier. Immediately after the naming, the text
continues:
And it
happened
that the king of Egypt died, and the children of Yisrael groaned
because of the work, and their cried out.
Their outcry because of the work went up to God. And God heard their moaning, and God
remembered His covenant with Avraham, with Yitzchak, and with Yaakov. And God saw the children of Yisrael, and
God knew.
We must ask: Surely God had heard
the cries of the Jewish people earlier?
What happened now that God finally pays attention to their
suffering? Rashi suggests that
Pharoah did not in fact die, but fell sick, and a particularly gruesome remedy
was prescribed:
He was
stricken with leprosy, and to cure himself he would slaughter Jewish children
and bathe in their blood. (Rashi, from Shemot Rabba 1:37)
Despite the extremely savage
behavior that Rashi suggests, we must ask whether it was indeed so much more
horrible than the wholesale slaughter of infants by drowning described by the
text previously. Recognizing the
significance of the namings of our book, we ask: Is there any connection between
Moshe's naming of Gershom and God's decision to (finally) remember his covenant
with his people? Following in the
Netziv's explanation earlier that this book is the continuation and culmination
of Sefer Bereishit, we go back to the description of the Covenant Between the
Parts (Berit Bein Ha-betarim):
And you will
be strangers (GERIM) in a land not yours, and they shall be enslaved
(ve-AVDUM) and they will afflict them (ve-EENU) for four hundred
years. (15:13)
To fulfill the terms of the
covenant, the Jewish people have to endure three conditions: being strangers (GEIRUT), slavery
(AVDUT), and affliction (EENUI). A quick perusal of the story until now
reveals that while the text emphasized the oppression ("As much as they would
afflict them (ya'ANU)), and the Hebrew root for the word
slavery (E.V.D.) appears as a leitwort (a key, repeating word) throughout
the narrative (significantly, seven times between Chapter 1 and the final verses
of Chapter 2 linking the two accounts), the word for strangers,
'GEIRUT', is significantly absent.
Why? A glance backwards at
the first exile in Jewish history, Yaakov at Lavan, provides the answer. Like his descendants, Yaakov finds
himself separated from family and homeland in the house of his
father-in-law. There, he undergoes
afflictions and tribulations, as the crafty Lavan outwits him at every
turn. The root word for
work/slavery (E.V.D.) appears 14 times (a multiple of 7) in the story. Noticeably, however, Yaakov is only able
to articulate his status in Lavan's household upon his return home:
"IM LAVAN
GARTI " I was a stranger with Lavan. (32:5)
Apparently, in order to recognize
that one is a stranger in a certain location, one requires the perspective that
comes only upon leaving that environment.
This reality, however, places the Jewish people in a unsolvable
quandary: In order to leave the
land of Egypt, they have to recognize that they are strangers in it. But in order to recognize that they are
strangers in it, they have to leave the land! Without outside assistance, they would
have remained trapped in the land for eternity.
With this new understanding, we return to Moshe and the naming of
Gershom. "He named him
Gershom, for he said: I was a stranger in a strange land."
Moshe's naming of Gershom is more than the reflection of his personal sense
of estrangement from the land where he grew up a member of royalty; in the
larger, Divine scheme, his understanding provides the missing element required
for the redemption of the Jewish people.
It is appropriate that the Book of Names, whose theme is redemption, sees
the beginning of redemption in the act of providing the right name.
[i] The Ramban commented on the failure to identify Moshe's
parents as follows:
"The Torah does not mention the name of the man or of
the woman that he took as his wife, for this would have necessitated a listing
of their respective genealogies.
But for now, the text wishes to focus on the birth of the deliverer, and
later it will return to describe his family roots..."
[ii] See Adele Berlin, Poetics and Interpretation of
Biblical Narrative, p. 62:
"Often a statement of perception includes the word hinneh which is
known to sometimes mark the perception of a character as distinct from that of
the narrator." |