|
PARASHAT
KI TETZE
By
Rav David Silverberg
Among the many laws presented in the Parashat Ki-Teitzei is the
prohibition to marry a petzu’a
daka
(man whose genitals are crushed – 23:2).
Different traditions exist as to the precise spelling of the word
daka
in this verse, whether the final letter should be an alef
or a hei. This issue is discussed at length in the
Minchat
Shai
commentary to this verse. The
Radak, in his grammatical treatise “Sefer
Ha-shorashim,”
wrote that the proper spelling is with an alef,
and this is also the spelling in the Aleppo Codex. In most other Sephardic Torah scrolls,
however, the word is written with a hei,
and this was indeed the view taken by the Chida
(Rav Chayim Yosef David Azulai), in his work on the laws of Torah reading
(Le-David
Emet,
11:16). The Chida
adds that if the only available Sefer
Torah
is one in which the word is spelled with an alef,
then it may be used, but the berakhot
should not be recited in such a case.
The work Teshuva Mei-ahava (71) supports the position that
daka is spelled with a hei, drawing proof from a verse in Sefer
Bamidbar (11:8) that describes Benei Yisrael crushing the manna in a
mortar in preparation for eating – “dakhu ba-medokha.” It seems clear that the grammatical root
of this verb is d.kh.h., and we might therefore conclude that the correct
spelling of daka in our context, where it is used to mean “crushed,” is
with a hei. Nevertheless,
the Teshuva Mei-ahava concedes that a Sefer Torah in which the word is spelled with an
alef is valid (as opposed to the Chida, who held that no berakha is recited when using such a Torah
scroll).
Rav Matis Blum, in his Torah
La-da’at – Li-r’ot Uzekha U-khvodekha,
cites the work She’eilat
David
as proposing a theory to explain both sides of this debate. Namely, this question revolves around
the issue of whether the word daka
refers to the organ in question, or to the specific condition. The root d.k.a.
(spelled with an alef),
as we know from several contexts, means “lowliness.” (See, for example, the famous verse in
Yeshayahu 57:15 – “ve-et
daka u-shfal ru’ach.”) Thus, according to this spelling, the
term petzu’a
daka
means, “injured in his lower parts.”
However, the root d.k.h.
spelled with a hei,
as mentioned earlier, has the meaning of “crushed,” and therefore according to
this spelling, the phrase petzu’a
daka
should be read as, “injured through crushing.” It emerges, then, that these two
spellings stem from different approaches regarding the precise definition of
this phrase.
*****
The Torah in Parashat Ki-Teitzei introduces the obligation of
ma’akeh,
constructing a fence around one’s roof to protect against falling (22:8). The Sifrei, commenting on this
verse, writes that the Torah’s specific reference to a roof in this context
comes to exclude ramps from the obligation of ma’akeh.
One is required to construct a protective fence only around flat
rooftops, but not around ramps or staircases. The reason, as Malbim and Netziv
explain, is that people generally make a point of exercising caution while
walking up or down a ramp.
Rooftops, however, at least in Talmudic times, were often used for
performing various activities, and while concentrating at the task at hand one
might likely not take the precautions necessary to avoid falling. Therefore, the Torah requires fences
only around rooftops, and not around ramps and
staircases.
However, according to the commentary of Rabbenu Hillel to the Sifrei,
the Sifrei
did not actually impose this limitation on the mitzva of
ma’akeh. Rabbenu Hillel
explains the Sifrei as referring specifically to the ramp leading to the
altar outside the Beit Ha-mikdash.
It was specifically this ramp that did not require a ma’akeh,
whereas all other ramps must, indeed, be surrounded by guardrails. A number of more recent writers,
including the Minchat Chinukh (546) and Torah Temima, in fact cite the Sifrei
itself as commenting only about the ramp of the altar. Similarly, Rabbenu Yona, in his Sefer
Ha-yir’a, writes that one must ensure to place guardrails around staircases
and ramps.
Other Rishonim, however, including the Yerei’im (234) and
Semag (asin 209), explicitly exclude ramps from the obligation of
ma’akeh.
A third position is taken by the Chayei Adam (15:24). He applies the Sifrei’s comment
to all ramps and staircases, and not only the ramp to the altar, but claims that
the Sifrei exempted only the area at the top of the ramp, where people
step off and onto the ramp.
According to the Chayei Adam, one must construct guardrails along
the sides of ramps and staircases, as it is only the place where the ramp meets
the roof or higher floor that the Sifrei excludes from the ma’akeh
requirement. Although people
generally exercise caution as they walk up or down a ramp or staircase, there is
still the danger of falling off the sides.
The Sifrei meant only that the ramp around the roof does not have
to include an area where there is a staircase or ramp going down, as people will
pay attention near the top of the ramp or staircase, and falling is thus
unlikely.
*****
As mentioned yesterday, the Torah in Parashat Ki-Teitzei introduces the
obligation of ma’akeh, which requires erecting a fence or parapet around
one’s rooftop to protect against the risk of falling
(22:8).
A fascinating and surprising halakha concerning ma’akeh
appears in the work Shibolei Ha-leket (Rav Tzidkiya ben Avraham, Italy,
1230-1300), amidst his discussion of the laws of Chanukah (185). After addressing the prohibition against
making personal use of the light of the Chanukah candles, the Shibolei
Ha-leket comments that it is similarly forbidden to treat other
mitzva articles in a degrading fashion, such as by stepping on them. As examples, the Shibolei
Ha-leket lists ma’akeh, tzitzit and sukka.
It thus emerges that according to the Shibolei Ha-leket, one may not treat the parapet around his
rooftop disrespectfully, as it has the status of a formal cheftza shel mitzva (mitzva object).
Rav Yitzchak Weiss, in his Minchat
Yitzchak
(10:52), notes that this ruling of the Shibolei
Ha-leket
appears nowhere else in halakhic literature, and we have no tradition of people
ensuring to treat their ma’akeh
respectfully, as is required regarding mitzvot such as tzitzit,
lulav and sukka. Rav
David Mandelbaum, in his Pardes Yosef He-chadash, similarly observes the
novelty of the Shibolei Ha-leket’s position, and that it does not appear to
have been accepted as normative halakha.
Rav Avraham Zev Rosner, in his work Ve-asita Ma’akeh (Bnei-Brak,
2001), cites Rav Chayim Kanievsky as commenting that even according to the view
of the Shibolei Ha-leket, it
would be permissible to hang laundry to dry on the ma’akeh around
one’s roof. The Gemara in Masekhet
Sukka (10b) forbids hanging one’s shirt to dry on top of a sukka because
observers might mistakenly think that the shirt was placed there as part of the
sekhakh. They will thus
reach the erroneous conclusion that garments are suitable for use as
sekhakh (while in reality they may not be used as sekhakh, since
they are susceptible to tum’a).
The Gemara makes no mention of a possible prohibition due to the
requirement to treat the sukka
respectfully as a cheftza shel
mitzva; the only concern was the potential misconception regarding the
qualifications for the sekhakh.
Seemingly, then, the Gemara permitted hanging laundry on a mitzva
article, and thus even the Shibolei Ha-leket would agree that one may
hang laundry on the fence surrounding his roof or balcony.
******
The Torah in Parashat Ki-Teitzei (23:19) introduces the prohibition of
etnan zona, which forbids bringing as a sacrifice an animal given to a
prostitute in exchange for her services.
A
famous passage in the Talmud (Bava Kama 70b) establishes the rule that “etnan
asera Torah va-afilu ba al imo,” meaning, the etnan is unsuitable for
a sacrifice even in a case where one hired the services of an immediate
relative. The reason why one might
have thought otherwise has to do with the fundamental halakhic principle of kim lei be-de-rabba minei, which exempts a transgressor from payment
if the act he perpetrated renders him liable for a capital punishment. When one solicits the services of a
woman who is an immediate relative, the act of incest he commits obligates him
to pay the relative for her services, but also renders him liable to capital
punishment. The rule of kim lei be-de-rabba minei establishes that since through this act he
becomes liable to capital punishment, he earns an exemption from the monetary
obligation that takes effect through his act. As such, should the violator
nevertheless choose to pay the woman, that payment cannot, strictly speaking, be
considered an etnan zona.
Since he is not legally bound to render payment, the animal he gives her
technically constitutes a gift, rather than payment for a prostitute’s
services. We might have thus
concluded that this animal does not become unsuitable as a sacrifice, as it is
no different from any gift this woman or anybody else receives. The Gemara therefore establishes that
despite this line of reasoning, the Torah forbids an etnan zona even in this case, where the animal does
not, strictly speaking, serve as payment for the woman’s
services.
The
obvious question arises as to why this is the case. If, indeed, the man is not required to
pay the woman for her services in such a situation, given his liability to
capital punishment for committing an act of incest, then why does the animal
become forbidden as a sacrifice?
Some
Rishonim
explain that the animal indeed has the status of payment, despite the kim
lei be-de-rabba minei
exemption, because this exemption is not absolute. Kim
lei be-de-rabba minei
means that the court cannot force the individual to pay the sum in question, but
he nevertheless bears an ethical obligation to do so, a concept referred to as
la-tzet yedei Shamayim (“to fulfill his obligation toward Heaven”). Thus, in the case of an etnan
zona given to an immediate
relative, the man indeed bears an obligation to pay, even though she would be
unable to demand such payment in Beit Din.
Hence, the animal rendered as payment indeed constitutes an etnan zona and may therefore not be used as a
sacrifice.
The
Meiri, however, citing the Chakhmei
Tzorfatim
(“French scholars”), posits a different explanation, suggesting that the rule of
kim
lei be-de-rabba minei
does not apply at all in such a case.
According to this theory, liability for a capital crime absolves one from
a monetary payment incurred simultaneously only if that payment is imposed upon
him by Torah law. In the case under
discussion, the monetary obligation is one to which the man committed of his own
volition, as his chosen agreement with the woman. His obligation to pay the woman is the
result of his own decision, rather than a Torah obligation. (Obviously, the Torah requires one to
follow through on his commitments; but the commitment originates from his
personal decision, rather than a Torah obligation.) In a standard case of kim
lei be-de-rabba minei,
a person commits an act for which he is liable to both capital punishment as
well as a Torah-imposed payment, such as one who breaks somebody else’s utensil
on Shabbat. There, the Torah itself
prescribed both capital punishment, for violating Shabbat, as well as
restitution payment, for damaging property, and therefore the rule of kim
lei be-de-rabba minei
exempts the offender from the monetary payment. In the case of etnan zona,
however, the individual imposed the payment obligation upon himself, and this
obligation is therefore unaffected by the capital offense
committed.
Rav
Hershel Shachter, in his Eretz Ha-tzvi
(p. 204), addresses these two different explanations, and notes that underlying
this debate is a fundamental question concerning the obligation of sekhirut po’alim – paying workers for services
rendered. The other Rishonim, who did not accept the Meiri’s
theory, perhaps felt that the obligation to pay a worker is, indeed, an
obligated imposed by the Torah.
Although the precise terms of payment are negotiated between the two
parties, the payment obligation is, essentially, imposed by the Torah itself,
and not by the employer. These
Rishonim therefore could not embrace the Meiri’s suggestion that kim lei be-de-rabba minei would not apply to payment for a worker’s
services.
Rav
Shachter draws proof to the view taken by the other Rishonim
from a number of cases where a person becomes obligated to pay a worker despite
his never having explicitly hired him.
For example, the Gemara in Masekhet Bava Metzia (76a) discusses the case
of a person who sent an agent to hire workers for a specific salary, but the
only workers he could find demanded a higher amount, which was the accepted norm
in that locale. The Gemara rules
that if the agent brings these workers and they complete the work, the employer
must pay the sum they demand. Even
though he never agreed to these terms, he is nevertheless obligated to pay them
for their services. Clearly, then,
the obligation to pay workers transcends the employer’s voluntary commitment,
and is an obligation imposed by the Torah.
******
The final verses of Parashat Ki-Teitzei introduce the obligation of
mechiyat
Amalek,
to destroy the nation of Amalek.
This mitzva
also entails the obligation of zekhirat
Amalek,
to remember Amalek’s hostility against Benei
Yisrael.
The Sefer Ha-chinukh (423) comments that this obligation applies
only to men: “All this applies to males, because it is upon them to wage war and
take revenge from the enemy, not upon women.” Since it was customary for only men to
wage war, the obligation to destroy Amalek – along with the related obligation
to remember Amalek’s hatred toward Benei Yisrael – does not apply to
women. The Minchat Chinukh challenges this assertion, and indeed many
others maintain that women are included in this mitzva.
For this reason, it is customary for men and women alike to hear the
special reading of these verses conducted each year on the Shabbat before Purim,
in order to fulfill the obligation of zekhirat Amalek.
Among the questions raised against the Chinukh’s
position relates to his ruling in a different context, regarding the obligation
to destroy the seven Canaanite nations.
In that context, the Chinukh
(425) writes, “This mitzva applies to both males and females, in every
place and at every time when we have the ability to kill them…” Surprisingly, the Chinukh draws a
distinction between the obligation to eradicate Amalek and the obligation to
eradicate the Canaanite nations.
With regard to Amalek, the Chinukh asserts that since women did not
customarily participate in warfare, they are exempt from the obligation. Yet, when it comes to the Canaanite
peoples, the Chinukh does not apply this rationale, and extends
the obligation to include both men and women alike.
Rav Menachem Genack, writing in the journal Beit Yitzchak (vol.
24, 5752), explains that the Chinukh approached these two mitzvot
as two fundamentally different obligations. We read in Sefer Shemot (17:16) that
after Amalek’s attack against Benei Yisrael, God declared a milchama le’Hashem ba-Amalek mi-dor
dor – an eternal, unrelenting war
against Amalek. At its core, then,
the mitzva of mechiyat Amalek is defined in terms of a milchama, an obligation to wage war against
Amalek. When it comes to the seven
Canaanite nations, by contrast, the Chinukh defined the mitzva as simply an
obligation to eliminate the people.
Here, there is no requirement to wage a formal war; Benei
Yisrael are simply commanded to see to it that the people are
eliminated, not necessarily through the means of organized
warfare.
This explains why the Chinukh distinguished between these two
mitzvot with respect to the involvement of women. Regarding the Canaanite nations, men and
women alike bear a personal obligation to take part in the effort to eliminate
these people. With regard to Amalek, however, the nation as a whole bears a
collective obligation to wage battle against the enemy nation. Since this obligation is defined
specifically in terms of formal warfare, it applies only to those who
traditionally participated in battle.
Rav Genack adds that this distinction might also resolve a difficulty
that many have noted concerning the Chinukh’s discussion of the
mitzva to destroy the Canaanite peoples. The Chinukh writes that this
obligation applies only in situations where one would not endanger himself by
attempting to eliminate a member of these nations. Already the Minchat Chinukh noted that any obligation to wage war must,
by definition, entail a risk to life.
It seems clear that the standard rule of piku’ach nefesh,
which suspends Torah law for the sake of preserving human life, does not apply
to mitzvot that require waging war.
Why, then, did the Chinukh apply the rule of piku’ach
nefesh even to the obligation to destroy the seven
nations?
Rav Genack answers that the rule of piku’ach nefesh is suspended
specifically with regard to mitzvot that require waging formal warfare. As mentioned, since war necessarily
poses a risk to life, the piku’ach
nefesh provision cannot possibly
apply. When it comes to the seven
Canaanite nations, however, as we saw, the Chinukh does not define this obligation in terms of
formal warfare, but rather as a direct obligation to eliminate the members of
these nations. As such, the
standard rule of piku’ach
nefesh remains in force, and thus
one would not be required to eliminate a member of these nations if this would
endanger his or somebody else’s life.
******
The Torah in Parashat Ki-Teitzei introduces the prohibition of machazir
gerushato,
which forbids remarrying a woman whom one had married and divorced if she had
married somebody else in the interim.
In describing this situation, the Torah writes, “…she leaves his home and
goes and becomes [married] to another man” (24:2).
The Gemara, in Masekhet Kiddushin (5a) and elsewhere, infers from this
verse a degree of legal parity between the process of kiddushin
(betrothal) and that of geirushin
(divorce). The juxtaposition in
this verse between the words ve-yatze’a
(“she leaves”) and ve-hayeta
(“she becomes married”) alludes to the fact that the legal requirements of
kiddushin
and geirushin
share certain properties. This
allusion thus forms the basis of the concept of kiddushei
shetar,
which allows a man to betroth a woman by handing her a document declaring the
betrothal. Just as a divorce is
effectuated by handing the woman a document (the get)
declaring that she is divorced (as the Torah establishes here, in 24:1), so can
betrothal be achieved by handing the woman a document declaring that she is
betrothed. (Nowadays, of course,
kiddushin is performed by handing the bride an object of value, rather
than a document.)
We find a debate among the Rishonim as to how far this equation is
extended. The Ba’al Ha-itur,
as cited by the Ran and Rashba (to Kiddushin 2), held that one cannot perform
kiddushin by legally transferring to a woman a piece of land. According to the Ba’al Ha-ittur,
just as one cannot divorce his wife with a get written on something
attached to the ground, similarly, kiddushin can be performed only with
moveable articles. Although one of
the methods of betrothal is giving the woman money or another object of value
(kiddushei kesef), the Ba’al Ha-itur claimed that this object must
be moveable, as opposed to real estate, given the equation that the Gemara
establishes between the processes of kiddushin and geirushin. (It should be noted that Rav Baruch
Simon, in the journal Beit Yitzchak, vol. 29, cites a work where an
entirely different reading of the Ba’al Ha-itur is
suggested.)
The Ran and the Rashba, however, both dispute this position of the
Ba’al Ha-ittur. They claim that the comparison drawn
between kiddushin and geirushin does not extend beyond the narrow
context of shetar – meaning, betrothing or divorcing a woman by handing
her a document. The other methods
of kiddushin – betrothing by giving an object of value, or through
intimate relations – are clearly not shared with geirushin, and we
therefore have no reason to assume that these methods must in any way
accommodate the rules that govern geirushin. Hence, in their view, one may betroth a
woman by transferring to her a piece of real property. This also appears to be the position of
Tosefot in Masekhet Kiddushin 5a (though Rav Shemuel Eliezerov, in his Dvar
Shemuel, suggests that Tosefot did not necessarily hold this
view).
This question also affects the more general issue of whether the process
of kiddushei kesef requires that the groom directly hand the money or
object of value to the bride. The
Avnei Milu’im (30:1) cites the Maharil as requiring a direct, physical
transfer, based upon the equation between kiddushin and
geirushin. Just as a husband
must directly hand the get to the woman to effect the divorce, the
Maharil rules, so must the groom directly hand the object to the bride for the
kiddushin to be valid. The
Avnei Milu’im, however, disagrees, noting the aforementioned position of
the Ran and Rashba, who held that the equation drawn between geirushin
and kiddushin applies only to the realm of kiddushei shetar. According to the Avnei Milu’im,
then, one who betroths a woman with a document must indeed directly hand the
document to the woman, while one who performs kiddushin with money or
another object of value can simply place it on the ground and announce that he
seeks to betroth the woman with this object.
Yet another application of this question concerns the view of the Or
Zarua that geirushin cannot be performed during the nighttime
hours. According to this position,
Halakha treats the process of geirushin as part of the judicial
framework, and it therefore cannot be performed at night, just as Beit
Din does not convene at night.
The Sha’ar Ha-melekh (beginning of Hilkhot Geirushin) cites the
view of the Yerei’im that raises the possibility of extending the Or
Zarua’s provision to kiddushin.
In light of the equation between betrothal and divorce, the
Yerei’im suggested, we might assume that once the Or Zarua disqualified nighttime geirushin, he would perhaps disqualify nighttime
kiddushin, as well.
Of course, according to the Ran and the Rashba, the Or Zarua’s
ruling concerning geirushin could, at most, affect kiddushei
shetar – situations where one seeks to betroth a woman through the transfer
of a document – and would have no impact upon cases of kiddushei
kesef.
******
The Torah in Parashat Ki-Teitzei prescribes capital punishment for a
person who kidnaps and enslaves a fellow member of Benei Yisrael: “If a
man is found stealing a person among his brethren, among the Israelites, and
subjugated him and sold him, that thief shall die…” (24:7). Immediately thereafter, the Torah issues
a warning to follow the required procedures in situations of tzara’at,
and to remember the incident of Miriam who was stricken with tzara’at as a result of the derogatory comments she
made about her brother (24:8-9).
Rav Shimshon Refael Hirsch offers the following explanation for the
juxtaposition between these two topics – selling a fellow Jew into slavery, and
the sin of lashon
ha-ra
(negative speech about one’s fellow):
The
murderous attack of one man against another, as well as such an attack on the
personal freedom and human rights as described in the previous verse,
are committed to the charge of the human law-court. But remember and by careful attention
keep your mind fully awake to the fact that the whole social intercourse between
man and man, even words and thoughts are under the watchful Eye and Judgment of
a Higher Court, Who places His “Finger” admonishingly and warningly on the
house, garment, the body of anybody who, in his intercourse with his brethren
forgets brotherly love and consideration.
In
other words, after the Torah charges the courts with the responsibility to
apprehend and punish capital offenders, it then issues a warning concerning
those areas of social interaction that cannot be placed under the jurisdiction
of the human court. In our dealings
with our fellow members of Benei
Yisrael, we must remember that we
are accountable to the Almighty even regarding matters in which the human courts
are unable to intervene.
We might add a more specific point of connection between enslaving one’s
fellow and speaking lashon ha-ra. Both offenses involve denying the
sanctity and intrinsic worth of another person, and viewing that person as but
an instrument for advancing one’s own needs and interests. One who speaks lashon ha-ra
chooses to overlook the other person’s admirable qualities, and to instead focus
on that individual’s faults and failings in order to fortify his own fragile
ego. Rather than viewing his fellow
as a person worthy of respect and admiration, the speaker of lashon ha-ra reduces the other to a topic of
conversation, a source of amusement, and a curiosity with which to soothe his
own insecurities. Thus, this
offense might indeed be seen as a kind of “enslavement,” denying one’s fellow
the dignity and respect he deserves, and using him for one’s own
interests.
|