|
The Israel Koschitzky Virtual Beit
Midrash
Surf A Little Torah Yeshivat Har Etzion
PARASHAT BECHUKOTAI
BY RAV DAVID SILVERBERG
Parashat Bechukotai begins with a description of the
blessings God promises to bestow upon Benei Yisrael should they observe
His commandments. These blessings, which include peace and security (26:6-8),
material prosperity (26:3-5, 9-10) and God's residence among the nation
(26:11-12), are generally seen as a portrayal of the Messianic era.
Accordingly, the Ra'avad, in his critique of the
Rambam's Mishneh Torah, cites a phrase from these verses as proof against
the Rambam's famous theory concerning the nature of life during the Messianic
era. The Rambam (Hilkhot Melakhim 12:1) holds that the natural order will remain
fully intact after Mashiach's arrival, Am Yisrael's return to their land,
the rebuilding of the Temple, and so on. He boldly asserts that the prophecies
that speak of the revocation of certain natural realities, particularly
Yeshayahu's famous description of the "wolf living with the sheep" (Yeshayahu
11:6), are allegorical, and refer to the peaceful relations that will be
established between warring peoples. The Ra'avad challenges the Rambam's view in
light of God's promise here in Parashat Bechukotai, "I will eliminate evil
beasts from the land" (26:6). Clearly, the presence of dangerous animals on
earth is part of the natural order. If, indeed, God promises to one day
eliminate them, then He appears to describe the cessation or at least
significant modification of the natural state of affairs with which we are
currently familiar.
Numerous different answers have been suggested to defend
the Rambam's position. The Radbaz and Migdal Oz claim that just as the
Rambam interpreted the aforementioned verses in Yeshayahu as allegorical
references to peaceful relations, so might he have understood the elimination of
wild beasts in a similar vein. These "evil beasts," perhaps, are also metaphoric
for hostile nations. We should note that the Midrashic work Mishnat Rabbi
Eliezer, as cited in Torah Sheleima (to this verse in Parashat
Bechukotai), indeed interprets "evil beasts" here to mean enemy nations. In
fact, this answer seems so obvious that one might wonder how it escaped the
Ra'avad. The Mirkevet Ha-mishneh (among the classic works on the
Mishneh Torah) suggests that the Ra'avad perhaps distinguished between
the Chumash and Nevi'im with regard to the possibility of allegorical
interpretations. Whereas the prophets employed literally devices such as
metaphoric imagery, the Ra'avad perhaps felt that such techniques cannot be
ascribed to the five books of the Torah, which God dictated directly to
Moshe.
In any event, we find other answers, as well. The Radbaz
draws an intriguing distinction between Eretz Yisrael and the rest of the
earth. When the Rambam speaks of the natural order proceeding as usual in
Messianic times, he refers to the world generally, but not to the Land of
Israel. In Parashat Bechukotai, however, the Torah mentions that evil beasts
will be barred "from the land," which the Radbaz takes to mean specifically
Eretz Yisrael, where life will be of a much different quality, and not
necessarily correspond to the familiar courses of nature.
It should be noted that the Rambam himself makes no
mention whatsoever of such a distinction, and appears to apply his theory to the
entire earth, including Eretz Yisrael. Thus, the Radbaz's distinction,
though worth contemplating in its own right, does not seem sufficient to explain
the Rambam's position.
Tomorrow we will iy"H present some of the other
answers suggested to defend the Rambam's view.
******
Yesterday, we began discussing the verse in Parashat
Bechukotai in which God promises that should Benei Yisrael faithfully
observe the mitzvot, God will "eliminate evil beasts from the land"
(26:6). The Ra'avad cites this verse as a challenge to the Rambam's theory
presented in Hilkhot Melakhim (12:1) that the natural order will remain fully
intact even after Mashiach's arrival. Seemingly, as the Ra'avad argues, the
promise that evil beasts will one day be eliminated signifies the cessation or
at least modification of nature during the Messianic era.
Rav Moshe Leib Shachor, in his Avnei Shoham,
suggests that this issue hinges on a debate recorded in Torat Kohanim and
discussed by the Ramban in his commentary to this verse. Rabbi Yehuda and Rabbi
Shimon argue as to whether this verse foresees the elimination of vicious
animals themselves, or the elimination of their hostilities. Rabbi Yehuda claims
that God will eradicate the actual species of beasts, whereas Rabbi Shimon is of
the view that the animals will remain, but will act more tenderly. Rav Shachor
explains that according to Rabbi Shimon, the natural state of affairs will
indeed undergo a drastic transformation with the advent of the Messianic era, as
expressed by the newfound benevolence of formerly vicious animals. Rabbi Yehuda,
however, held that the natural order will remain in force even in Messianic
times, only without the presence of wild beasts. This verse thus does not
indicate a modification of the laws of nature, but simply promises that
dangerous beasts will one day no longer roam the earth.
Of course, this explanation works on the assumption that
the elimination of wild beasts does not amount to a modification of the natural
order. Such an assumption, however, seems hard to accept. If, indeed, the Rambam
affirms the continuation of the familiar laws of nature even after the arrival
of Mashiach, then he presumably would refuse to accept the sudden
disappearance of dozens or perhaps hundreds of species from the animal
kingdom.
Indeed, other Acharonim suggested the precise
opposite approach, namely, that the cessation of hostile activity on the part of
wild beasts does not necessarily deviate from the natural order. The Mirkevet
Ha-mishneh enlists a verse from Parashat Noach describing the relationship
that God establishes between man and beast: "The fear and dread of you shall be
upon all the beasts of the earth and upon all the birds of the sky" (Bereishit
9:2). Wherever human beings assemble in large numbers and establish communities,
harmful animals generally stay away. Threatening beasts roam only in areas of
desolation. Thus, in this verse God promises that Benei Yisrael's
communities will remain intact in their land, with the natural result being that
"I will eliminate evil beasts from the land." This expresses not a supernatural
existence, but rather the natural consequences of the nation's prosperity and
industrial growth.
Perhaps even more compellingly, Rav Yechiel Michel
Epstein, in his Arukh Ha-shulchan He-atid (Hilkhot Melakhim 81:8),
explains quite simply that God's protection of Benei Yisrael from harm
does not require a modification of the natural order. God promises to manipulate
rather than overturn nature in such a way that they will suffer no harm from
wild beasts. Thus, this verse speaks of natural protection, rather than a
supernatural state of affairs.
******
Towards the end of Parashat Bechukotai we encounter the
prohibition of temura, forbidding one from attempting to substitute an
animal for one that had been consecrated as hekdesh. The Torah writes,
"If [the vow concerns] any animal that may be brought as an offering to the
Lord
One may not exchange or substitute another for it, either good for bad, or
bad for good" (27:9-10). Beyond establishing a prohibition against attempting
such substitution, the Torah also renders such attempts futile: "if one does
substitute one animal for another, the thing vowed and its substitute shall both
be holy" (27:10).
The Rambam, in the closing passage of Hilkhot Temura,
speculates as to the underlying reason behind this prohibition after
acknowledging that ultimately all mitzvot are divine decrees whose true
intention and purpose are not necessarily within the grasp of the human
intellect. He suggests that people might regret having consecrated a costly
animal as a sacrifice and therefore seek to cut their losses, so-to-speak, by
substituting a less expensive animal. The Torah therefore imposed a blanket
prohibition against any substitution even of a higher quality animal for a
lower quality one so as to prevent such machinations. The Rambam presents this
approach again in his Moreh Nevukhim (3:46)
The Sefer Ha-chinukh, by contrast, explains this
prohibition as part of the Torah's general concern to establish a sense of awe
and reverence towards the Temple and everything associated with it. The fact
that the sanctity of a given animal cannot be easily transferred onto another
helps reinforce the weight and seriousness afforded to this halakhic sanctity.
This awareness in turn helps engender a broader attitude of deference and
respect towards the Beit Ha-mikdash and the sacrificial order in
general.
Rav Avraham Pam zt"l spoke of the concept of
temura in terms of the historical phenomenon of Kelal Yisrael that
it so accurately symbolizes. What the basic halakha of temura says is
that any attempt to revoke kedusha from an animal will not only fail, but
also result in the further dissemination of that holiness. The underlying
message of this law, then, is that kedusha often, or perhaps always,
responds to threats in this manner. Many times throughout Jewish history,
attempts to destroy the nation's devotion to its heritage and distinctive,
sacred quality only precipitated a spiritual resurgence. The stories of Chanukah
and Purim are perhaps the most obvious examples that come to mind, when
concentrated efforts at spiritual or physical annihilation ultimately
reinvigorated the people's religious commitment. Herein, perhaps, lies the
symbolic significance of temura attempts to undermine kedusha
only reinforce it and help it proliferate further.
******
Yesterday, we discussed the prohibition of
temura, which the Torah introduces in Parashat Bechukotai (27:10). This
law forbids one from attempting to transfer the halakhic kedusha
("sanctity") of an animal consecrated as a sacrifice onto a different animal.
The Torah prescribes that should a person attempt such a transfer, the second
animal indeed assumes the status of hekdesh, but the originally
consecrated animal retains its sanctity.
Rav Shimshon Refael Hirsch, in his commentary,
speculates as to the underlying theme behind these laws by emphasizing the very
fine line that distinguishes between two halakhic procedures: temura and
pidyon. Pidyon, which literally means "ransom" or "redemption,"
also involves the transfer of hekdesh status from one animal to the next,
but whereas temura is outright forbidden by the Torah, pidyon is,
under certain circumstances, not only sanctioned, but required. The Torah writes
in the next two verses, "If [the vow concerns] any unclean animal that may not
be brought as an offering to the Lord, the animal shall be presented before the
kohen, and the kohen shall assess it; whether good or bad,
whatever assessment is set by the kohen shall stand" (27:11-12). As Rashi
cites from the Gemara, these verses speak of a ba'al mum an animal that
developed a physical defect rendering it unsuitable as a sacrificial offering.
In such a case, the Torah requires redeeming it based on its value, whereby the
halakhic sanctity is transferred from the animal onto the money, which must then
be used to purchase a suitable animal. As Rav Hirsch notes, this process of
pidyon may also be performed in a manner bearing striking resemblance to
the prohibited process of temura; namely, one may take another animal and
proclaim the transfer of kedusha from the ba'al mum onto the
second animal. What distinguishes pidyon from temura, Rav Hirsch
explains, is the formulation used in transferring the status of holiness.
Pidyon entails proclaiming, "harei zo mechulelet al zo" "behold,
this one is rendered chulin [mundane] through this one." The prohibited
process of temura, by contrast, involves the proclamation of, "harei
zo tachat zo" "behold, this one takes the place of this one." In other
words, pidyon addresses the consecrated animal, announcing the transfer
of its sanctity onto another, whereas temura focuses on the new animal,
declaring it the substitute of the original animal.
Herein, Rav Hirsch suggests, perhaps lies the basis for
the temura prohibition. One who brings an animal sacrifice must bear in
mind the symbolic meaning behind this gesture; according to Rav Hirsch, this
symbolic meaning relates to the animal's function as "the expression of his own
personality with all his urges and forces." The act of animal sacrifice
expresses the subjugation of all of one's "animalistic" features and properties
to the Almighty. In the process of pidyon, Rav Hirsch writes, "the
thoughts are directed on to the sacrificial animal, and the procedure is the
transference of its holiness and spiritual meaning to another, as yet
unconsecrated, animal." As such, the meaning and significance underlying the
sacrifice concept remain fully intact, embedded within the consciousness of the
individual making the offering. "But at the act of temura," Rav Hirsch
explains, "the thoughts are directed towards the undedicated animal, and the
consciousness of the symbolic meaning and holiness of a sacrificial animal is,
at the moment, in the background." Here, the individual takes an ordinary animal
and seeks to have it take the place of a consecrated one, but without focusing
on the nature of the consecration and the profound spiritual meaning latent
within it.
Thus, the Torah forbids the act of temura because it
reflects however subtly a loss of the fundamental perspective that the
sacrificial process demands. The system of sacrifices may never be perceived as
a "magical" mechanism of atonement and earning divine favor, as the ancient
pagans believed. According to Rav Hirsch, temura indeed expresses such an
outlook, by diverting one's attention away from the substantive quality of
kedusha, and focusing it instead onto the mundane, physical properties of
an ordinary animal.
******
The final chapter of Sefer Vayikra (27) presents the
laws of arakhin literally, "values" which involve certain types of
voluntary donations to hekdesh (the Temple treasury). If a person
declares that he takes it upon himself to donate the "value," so-to-speak, of a
given person, he must pay the sum specified in this section by the Torah. The
Torah classifies all people into different categories based on age and gender,
and on this basis it is determined how much the donating individual must give to
fulfill the obligation he took upon himself.
Rav Asher Weiss, in his Minchat Asher, raises the
question as to the relationship between the laws of arakhin and the
broader category of nedarim vows. Instinctively, we might view the
entire section of arakhin as but an application of the general concept of
nedarim, which requires one to fulfill verbal commitments. Seemingly, the
Torah here simply clarifies that when one commits himself to donate the value of
a given individual, this "value" is determined not by his worth in the slave
market, for example, but in accordance with the fixed, objective numbers
assigned by the Torah.
However, Rav Weiss brings several indications that this
is not the case, and in fact, arakhin constitutes an independent system
of laws outside the specific framework of nedarim. Meaning, a person who
utters such a declaration, promising to donate the "value" of a certain
individual, is now subject to a distinct category of laws introduced in Parashat
Bechukotai, which does not belong to the broader system of
nedarim.
One particularly revealing proof to this perspective is
the inclusion of arakhin as a separate mitzva in the Rambam's listing of
mitzvot asei (114). Earlier (mitzva 94), the Rambam lists as a mitzva the
obligation to fulfill one's verbal commitments regarding both nidrei
issur voluntary prohibitions one takes upon himself and nidrei
hekdesh voluntary donations to the Temple treasury. Clearly, if we
classify arakhin under the general rubric of nedarim, then there
would be no need to create a separate category of arakhin once the mitzva
of nedarim already includes the very similar concept of nidrei
hekdesh. It therefore seems that the Rambam approached arakhin as an
independent set of laws, separate and apart from the general system of
nedarim.
This distinction, Rav Weiss claims, accounts for several
discrepancies between the particular laws of arakhin and standard
nedarim. For example, the Gemara in Masekhet Chulin (139b) establishes
that if one sets aside money for his arakhin payment and the money is
lost, he must nevertheless pay the given amount. Normally, if one designates a
particular item as hekdesh, his obligation relates to that item only, and
he is therefore not obligated to replace it should it be lost. Thus, the laws of
arakhin appear to follow a separate system. Furthermore, the Rambam
(Hilkhot Arakhin 1:21) rules that if a person makes an arakhin
declaration and then dies, his inheritor must pay the given sum only if he had
already appeared before the kohen, as the arakhin procedure
requires, to officially confirm his obligation. This demonstrates that the
arakhin obligation does not surface immediately upon the utterance of the
declaration; it rather takes effect only once the kohen renders an
official ruling obligating the individual to pay the given sum. No such halakha
applies regarding standard nidrei hekdesh.
However, as Rav Weiss himself notes, the Rambam's
opening remarks to Hilkhot Arakhin leave us with a different impression.
The Rambam writes, "Arakhin are included under nidrei hekdesh
Therefore, one bears liability on their account for lo yachel devaro
"
The Rambam applies to arakhin the general prohibition regarding
nedarim, known as "lo yachel devaro" (see Bamidbar 30:3),
explaining that arakhin are included under the category of
nedarim. Nevertheless, as Rav Weiss explains, the Rambam's comments need
not be extended beyond the narrow context in which they were said. The Rambam
here simply observes that one who utters a declaration of arakhin also
bears the obligation of standard nedarim by virtue of the fact that he
has, after all, made a verbal commitment, which automatically binds him to the
nedarim obligation requiring one to obey his word. Nevertheless, the
system established by the Torah through which this obligation is fulfilled is an
independent one, which is not subject to the standard laws of
nedarim.
******
Parashat Bechukotai begins with God's promises of
blessing and prosperity should Benei Yisrael observe the commandments.
The first verse reads, "Im be-chukotai teileikhu ve-et mitzvotai
tishmeru" literally, "If you walk in My statutes and observe My
commandments
" Rashi, citing from Torat Kohanim, famously comments that
whereas the second phrase ve-et mitzvotai tishmeru refers to mitzva
observance, the first clause Im be-chukotai teileikhu speaks of
exertion in Torah. The promises that follow depend upon the nation's fulfillment
of both ideals intensive engagement in Torah learning, and meticulous
observance of God's laws.
Rav Yaakov Mecklenberg, in his Ha-ketav
Ve-ha-kabbala, cites a different Midrashic passage from the Mekhilta
De-Rabbi Shimon Bar Yochai. (I couldnt find this passage in that source;
instead, Torah Sheleima cites this interpretation from the Zohar.) This
reading claims that the Im be-chukotai teileikhu alludes to the Torah
she-be-al peh, the oral law, while ve-et mitzvotai tishmeru refers to
the people's fulfillment of the Torah she-bi-khtav the written
law.
Rav Mecklenberg proceeds to advance a characteristically
novel, linguistic theory to justify this association between the term
chukotai and the oral tradition. The two levels of Torah, he explains,
the written and oral traditions, represent the two dimensions of the Torah that
God assigned to Benei Yisrael. The "written law" is the clear,
straightforward reading of the verses of the Torah, as elucidated by the various
translations and commentaries. The "oral law," by contrast, is the less obvious
dimension of Torah, the laws and themes that must be extracted through the
complex tools transmitted through tradition. As we know, the process of
determining halakha based on these tools is a grueling one. As opposed to the
straightforward reading of the Torah, which, for the most part, is clear and
evident, the Torah she-be-al peh requires extensive effort in probing and
digging for answers and clarification.
For this reason, Rav Mecklenberg suggests, Chazal
identified the word chok as an allusion to the Torah she-be-al
peh. This word relates to the term cheik, which generally denotes the
interior. Most commonly, it refers to the inside of one's garment, as when God
instructed Moshe to insert his hand into his cheik (Shemot 4:6).
Likewise, Sefer Melakhim I (22:35) tells of the blood from King Achav's mortal
wound dripping el cheik ha-rakhev into the interior of his chariot.
Furthermore, the verb ch.k.k. is often used to mean digging, carving or
engraving the act of extracting that which is hidden and embedded beneath the
surface. According to Rav Mecklenberg, these meanings account for the
association drawn between the Hebrew word chok and the Torah she-be-al
peh. The oral law, too, requires probing and "digging." The Almighty wanted
Benei Yisrael to toil and exert themselves in the pursuit of scholarship
and in the process of halakhic decision-making ("Ratza Ha-kadosh Barukh Hu
le-zakot et Yisrael, lefikhakh hirba la-hem Torah u-mitzvot
"). He
therefore bequeathed to us not only a clear and lucid presentation of Torah, but
also the far more complex and grueling system of the Torah she-be-al peh,
which demands intensive effort, intellectual energy and integrity, and pinpoint,
scientific precision to arrive as close as possible to the divine
truth.
On this basis, Rav Mecklenberg reconciles this Midrashic
reading of "Im be-chukotai teileikhu" with that of Torat Kohanim,
as Rashi cites she-tihyu ameilim ba-Torah. Torat Kohanim, too,
understands this phrase as a subtle reference to the oral tradition, which
demands ameilut intellectual effort and exertion. This effort, together
with unwavering commitment to mitzva observance, is necessary for Benei
Yisrael to earn the blessings of peace and prosperity described in the
subsequent verses.
******
Yesterday, we discussed the opening words of Parashat
Bechukotai "Im be-chukotai teileikhu" ("If you walk according to My
statutes"), and mentioned Rashi's famous comment, based on Torat Kohanim,
interpreting this phrase as a reference to ameilut be-Torah exertion
and toil in Torah study. We presented the approach taken by the Ha-ketav
Ve-ha-kabbala in explaining the linguistic association between the term
chok and intensive involvement in Torah learning.
Rav Yaakov Neuberger (http://torahweb.org/torah/2003/parsha/rneu_bchukosai.html)
suggested a different possible basis for Chazal's interpretation of these
words, based on the more familiar connotation of the term chok. It is
commonly understood that chok, as opposed to mishpat, refers to
those commandments whose underlying rationale and purpose elude human
comprehension. The concept of a chok is unwavering faith in the immense
value and importance of mitzva observance, even if we cannot discern any
tangible benefit yielded by the given act. Our observance of chukim thus
amounts to a clear and profound expression of submission to divine authority and
trust in His commands.
Perhaps this connotation of chok, Rav Neuberger
suggests, underlies the connection between Im be-chulotai teileikhu and
ameilut ba-Torah. Chazal speak here not of limud Torah
the study of Torah, but rather of ameilut effort and exertion.
Ameilut refers to the energy and vigor one invests into his engagement in
Torah scholarship. This quality very closely relates to the general theme of
chok as discussed above. Though Torah study per se doe not necessarily
reflect a deep-seated sense of devotion, ameilut an enthusiastic,
intense and passionate pursuit of Torah knowledge in most cases can evolve
only from a firm sense of submission to God's law. Only when a person deeply
believes in the paramount importance of Torah will he exert himself tirelessly
to master it. Thus, Chazal aptly detect within the phrase Im
be-chukotai teileikhu an allusion to intensive effort in Torah learning. For
such an attitude and approach to this pursuit corresponds to the sense of
unwavering devotion, love and commitment we express through our loyal observance
of the Almighty's chukim. |