|
FAITH
AND THE HOLOCAUST
By Rav Tamir
Granot
Lecture #28:
“E-l Malei Rachamim” in Auschwitz and Treblinka:
On Prayer
after the Holocaust
(A
shiur for Holocaust Remembrance Day)
Shortly
before Pesach 5767, I travelled to Poland with a group of wonderful
twelfth-graders from the Yeshiva in Chispin, and the following story
occurred.
On
the way to Treblinka, the Holocaust survivor who accompanied us – a very dear
man, full of faith and unquenchable optimism – told us that he does not recite
“E-l Malei Rachamim” at Auschwitz, at Majdanek, or at Treblinka; here
there was no “rachamim,” no compassion. There are probably many among those who
visit the death camps in Poland who feel this way. However, it was an emotion that was
difficult to accept from someone who had been there and who still maintained his
faith and his joy. Having served as
cantor for the recital of “E-l Malei Rachamim” in many different
places, and knowing that I was about to recite it again in just a few moments at
the conclusion of the trip to Treblinka, I felt that I could not simply recite
the prayer as usual, ignoring the declaration that had just been made. At the same time, I did not wish to skip
the prayer altogether, nor to argue.
I decided to pray, and offered the following words:
God
Who is full of compassion, dwelling on High –
You
dwelled on High, You did not dwell here.
You
left an empty space,
You
allowed the evil one to run wild and to claim victory.
I
know that You are a God Who is full of compassion, Master of the
universe.
I
pray You, appear in Your mercy over us, here,
And
in every place, at every time;
I
pray You – do not forsake us, our Father, forever.
Thereafter,
I recited “E-l Malei Rachamim” up to the end.
In
view of the Holocaust Remembrance Day that we have just commemorated, I offer
the following thoughts about prayer after the Holocaust – a small portion of
what needs to be said on this matter.
I will focus here mainly on the well known “E-l Malei Rachamim”
prayer and its recitation at the camps and in general in the wake of the
Holocaust.
A.
“Since they knew that the Holy One, blessed be He, is true, therefore
they would not lie to Him”
In
a previous lecture, we discussed the innovation of the prayer formula by
Chazal in light of the mishna in
Sukka:
Each
day, the altar is circumnavigated once, and he says, “I pray you, God, please
deliver; I pray you, God, please grant success” (Tehillim 118:25). R. Yehuda says, “I and He – please
deliver; I and He – please deliver.” (Sukka 4:5)
We
explained that according to the tanna who authored this mishna, we
pray to God for deliverance using the usual formula for the prayer – “Please,
God (ana Hashem)." The
proximity to the altar represents the wish to draw close to God, so that He may
hear and deliver. R. Yehuda, on the
other hand, maintains that God is not only the addressee of the prayer, but also
one of its subjects; we pray for His own deliverance as well as ours: “God,
please deliver [an appeal in the second person to Him] – me and Him [i.e.,
God].” While the author of the mishna bases his formula on the classic
formula of Sefer Tehillim, R. Yehuda creates a new formula, with no
source in the biblical phrasing, in which God Himself is also in need of
deliverance. According to his view,
the proximity to the altar flows from the desire to pray for the One whose glory
is revealed upon the altar as well.
As
we noted in that lecture, the innovation in Chazal’s prayer is a general
one. Nowhere in Tanakh – in
the Torah, the Prophets, Tehillim, nor anywhere else – do we find a
prayer for God. God has no need for
prayers about Him; He is not weak or suffering in any sense. From the exodus from Egypt and
throughout the First Temple period, the Holy One, blessed be He, was revealed in
His might and glory. However, after
the Destruction, after His nation was exiled and His Temple destroyed, the
situation changed. Now, R. Yehuda
argues, we must pray also for God, and not only for
ourselves.
An
even stronger expression of the same idea is to be found in Chazal’s
discussion of the adjectives that we use to describe God in our Amida
prayer. The formula we use, as
originally uttered by Moshe Rabbeinu, uses three adjectives: “gadol”
(great), “gibor” (mighty), and “nora” (terrible, awesome). In the books of the Prophets, we find
abbreviated versions of this formula, and Chazal explain that the
abbreviation is no coincidence:
R.
Yehoshua ben Levi said: “Why are the Men of the Great Assembly so called?
Because they restored the [Divine] crown to its original
glory.
Moshe
said, “God Who is great, mighty and terrible” (Devarim
10:17).
Yirmiyahu
said: “Gentiles are capering in His Sanctuary – where is His awesomeness?”
[Hence,] he did not say, "awesome."
Daniel
said: “His children are subservient to the gentiles – where is His might?”
[Hence,] he did not say, "mighty."
They
[the Men of the Great Assembly] said: On the contrary, this is precisely the
might of His mightiness – that He overcomes His inclination, showing patience
towards the wicked. And this is
precisely His awesomeness – that were it not for the awesomeness of the Holy
One, blessed be He, how could one nation [Israel] survive among the other
nations?
How,
then, could [these prophets] have uprooted a decree set down by Moshe?
R.
Elazar said: Because they knew that the Holy One, blessed be He, is truthful;
therefore, they would not lie to Him.
The
parallel text in the Talmud Yerushalmi concludes slightly differently:
“R. Yitzchak ben Elazar said: “The prophets knew that their God is truthful, and
they would not flatter Him.”
A description of God using adjectives not applicable to Him is an act that lies
somewhere between “lying” (according to the Bavli) and “flattery” (according to
the Yerushalmi). And although the
adjectives that we utter in our prayer are not a matter of personal caprice,
having been set down by Moshe Rabbeinu himself, the attribute of truthfulness –
God’s own attribute – is precious, and its importance outweighs the principle of
loyalty to the formula created by Moshe.
How,
then, could the Men of the Great Assembly reestablish the original formula? Were
they not aware of and sensitive to the Destruction, the exile, and the
subjugation of Am Yisrael, just as Yirmiyahu and Daniel
were?
In
a different version of the discussion, we find the following
answer:
When
the Men of the Great Assembly arose, they restored [the declaration of God’s]
greatness to its past status, as it is written – "And now, our God – God Who is
great, mighty, and terrible" (Nechemia 9:32). Why? Because He is more elevated than
any praise that they could offer Him.
R. Yaakov said in the name of R. Elazar: "They knew that their God was
true, and they would not flatter Him, and the praise uttered by Moshe Rabbeinu
was [therefore] sufficient.”
(Midrash
Tehillim, Buber edition, psalm 19)
According
to the Midrash Tehillim, the Men of the Great Assembly were so called
because they restored God’s greatness, as expressed in the titles applied to
Him, to its original glory. But why
did they restore the original formula? Were they offering false flattery, in
view of the same events that had caused Yirmiyahu and Daniel to abbreviate His
praises? According to this midrash, they understood that the words that
we use to describe God's glory and to praise Him are in any case incapable of
truly capturing His greatness, since God’s reality is far beyond them. Hence, the pretense at expressing an
accurate description of God is naïve – perhaps even pathetic – and therefore a
formal re-adoption of Moshe’s original formula is
appropriate.
How,
then, does the tradition of the Babylonian Talmud treat the decision of the Men
of the Great Assembly to restore the original formula, thereby seemingly
discarding the prophets’ attribute of truth? Instead of approving any change to
or subtraction from the original formula, they explained it in a different
light: “mighty” does not refer to God's active strength, but rather the power of
holding back and restraining His strength; “terrible” no longer means that the
nations of the world fear Him – since this is no longer the case – but rather an
expression of the fact that the fear of God is what keeps a single nation,
Israel, alive among the nations.
Why
could Yirmiyahu and Daniel not have arrived at the same interpretation? Was this
a merely a stroke of exegetical genius, invoked to “save” the ancient formula?
The answer to this question is connected to the main idea of the above
midrash as recorded in the Talmud Bavli. The problem with the prayer is not a
theological one. Neither Yirmiyahu
nor Daniel discovered, or imagined for a moment, that Moshe had been mistaken in
his perception of God. Their
problem concerned prayer. In other
words, in the view of such catastrophe, how does one utter true, accurate,
deliberate words before God? From this point of view, it could not suffice for
Yirmiyahu or Daniel to know that there was perhaps some explanation for God’s
actions, for the non-appearance of His might – because they had experienced
God’s revelation devoid of might and devoid of awe. For them, any attempt at explanation
would be making excuses, and it is perhaps for this reason that they propose no
such attempt at their own initiative.
In order to express a deliberate, meaningful prayer, in order to speak
the truth, they would have to forego some of the words. With the distance of time offering a
broader perspective, the Men of the Great Assembly were able to reinterpret the
words. They were able to preserve
the formula by infusing the concepts of “might” and “awe” with a new and
different significance.
The
Men of the Great Assembly understood that, ultimately, the formula set down by
Moshe is eternal – not because of a single, static meaning, but because it is
sufficiently broad to contain varying meanings, which are revealed to us
precisely and only because we do not flatter and do not lie. Flattery and lies do not necessarily
involve uttering superfluous, banal words; even using the very words of Moshe
himself can represent flattery and lies if we are not able to stand behind them
in the most profound existential sense – to feel and to experience their reality
as we stand before God.
B.
“E-l Malei Rachamim” in Treblinka
Let
the heading of this section not mislead readers. My intention is not to recount isolated
miracles which may have taken place in the hell of Treblinka and to argue that
there was, in fact, Divine “compassion.”
In Treblinka, there was truly no compassion. Nevertheless, I want to try to explain
why I utter the same “E-l Malei Rachamim” prayer formula even
there.
The
survivor who accompanied our trip is correct when he refrains from reciting
“E-l Malei Rachamim” – just as Yirmiyahu and Daniel were correct in their
situations. I do not mean by this
that he is correct in the ultimate, objective sense, but he is correct from his
own perspective. Since he
encountered no compassion – certainly not in that place – he has no wish to lie
to God or to flatter Him insincerely; he knows that God is true. A person who wishes to utter genuine
prayer must stand behind the words that he says. However, today we have the historical
distance that allowed the Men of the Great Assembly to go back to the original
prayer formula. I was not there,
and I am grateful to have merited to witness the realization of the prophecy,
“In rushing wrath I hid My face from you for a moment, but with eternal kindness
I shall have mercy upon you” (Yishayahu 54:8). Perhaps we, from our perspective, can
interpret this as meaning that although the mercy comes only after the judgment,
the anger, and fury, it does eventually appear.
However,
the matter goes beyond the question of historical distance. When I ponder the question more deeply,
I cannot agree to forego the description of God as “compassionate” – not even in
Treblinka or facing the crematorium in Majdanek. It is not by chance that the “E-l
Malei Rachamim” prayer introduces the memorial service. Our sages intentionally chose to
describe God in this way specifically in connection with and commemoration of a
death. God is compassionate not
only when we pray for our livelihood or for health, but also when we face death
– where there is no hope for any change.
Let
us consider for a moment a distinction that lacks theological accuracy but may
serve to clarify the point.
Describing God as “mighty” or “terrible” is an assertion concerning His
relationship with the world: “terrible” means that He is feared; “mighty” means
that He has power – immense power – in relation to the world. It is therefore possible, under certain
circumstances, to perceive God as being neither “mighty” nor “terrible.” In contrast, the title “malei
rachamim” (“full of compassion”) says something about more than just God’s
relationship with the world; it says something about God Himself. It is possible, of course, that He does
not show compassion towards certain people or at a certain time, but this is not
because He Himself is not “full of compassion.” In other words, God certainly wants at
all times to show compassion; on some occasions, He does not, but He still
remains full of compassion.
C. Poem
of Yehuda Amichai
In
a famous poem, Yehuda Amichai writes:
I,
required to solve riddles against my will, know
That
were it not for the God Who is Full of Compassion (“ilmalei ha-El malei
rachamim”)
There
would be compassion in the world
And
not only in Him.
The
poet senses the loaded significance of the expression, “full of compassion” and
awards it an ironic and challenging interpretation. One may read his poem as a sort of
theological witticism addressed to God, or it may be read as a criticism of
human religion.
Let
us first consider the second possibility.
If Amichai is criticizing religion for casting compassion onto God,
thereby seemingly absolving itself, we may perhaps understand him. His call is not to place too much
reliance on hope for compassion from Above; instead of praising God Who is full
of compassion, we should be compassionate ourselves, we should fill the world
with compassion. We can also well
understand the source of this outcry over a world devoid of compassion; we have
all “brought corpses from the hills” (“hevenu geviyot min ha-geva’ot”),
as he writes at the beginning of the poem.
Nevertheless, is the world truly devoid of compassion only because
mortals have cast it upon God? Did the Nazis commit their merciless murder
because they were too religious, or was it perhaps because they were too mortal?
Was Stalin devoid of compassion because he left that trait to God or because of
his mortal pride and lust? Begging Amichai’s pardon, the world is not devoid of
compassion because God is full of compassion, but rather in spite of it; man's
lack of compassion is in spite of his faith in a God Who is full of compassion,
and perhaps even in spite of God’s wish that He be full of
compassion.
Let
us now consider the other possible reading of Amichai’s poem. If this is a witticism meant as a
challenge, focusing on the expression “E-l malei rachamim,” then I
consider it nothing more than a play on words. What does the poet mean to say? That
instead of showing true compassion towards the world, God fills Himself with
compassion? A person who does not believe in God may think such empty thoughts,
or place them in the mouths of believers.
But someone who believes in God believes in Him as a merciful
Father. The expression “God Who is
full of compassion” was meant from the outset to express precisely this
fundamental faith: that the God to Whom we pray and Whose commandments we
perform is Himself full of compassion.
If there is no compassion in the world, it is not because He does not
desire it, but rather because there is something blocking the manifestation of
His compassion in the world. If God
was not full of compassion, I would have nothing to do with Him; perhaps He
would not be God at all.
What
is compassion? It is sorrow over suffering, over evil, over the death of the
righteous and the oppression of the weak.
If God were devoid of compassion, heaven forefend, then either He would
not be good or His good would be closed up inside Himself. Either way, He would not be God –
certainly not the God of Israel.
The very utterance “God” or “Lord” includes within itself “Who is full of
compassion.” “God is good to all,
and His compassion extends to all of His acts” (Tehillim 145:9). The words “full of compassion” are meant
as an explanation, or a more accurate description, of the word “God” which I
express in my prayer.
There
was no compassion in Treblinka not because God has no compassion, heaven
forefend, but because man showed no compassion. A person may ask, "Why, then, did God –
in His compassion – not prevent the wicked ones from carrying out their deeds?"
There is much to be discussed here, and we have touched on this issue in the
past. However, even if I have no
answer to the question, since I know God, I know that He is compassionate. Perhaps He is manifest as weak, perhaps
He is bound in His own chains,
but – as we learned with the Rebbe of Piaseszno – I have no doubt that He wept
the greatest weeping and that His pain was greater than any
pain.
D. The
“E-l Malei Rachamim” Prayer
That
introductory “E-l Malei Rachamim” prayer that I uttered at Treblinka was
born of a sense of that terrible place and out of a desire to say that He is a
“God Who is full of compassion” – specifically from that place, with no flattery
and without deceit.
During
Chol Ha-Mo’ed Pesach, when I was already back in Israel, I was
paging through the “Beit Yaakov” siddur of R. Yaakov Emden and
came upon a version of the “E-l Malei Rachamim” prayer that was composed
following the Chmielnicki pogroms (5408-5409) as a memorial for a certain
“Rabbi, the great light, our teacher Yechiel Mikhel, rabbi of the great
community of Nemirov, who was killed for the sanctification of God’s Name, in
the year 5408”:
God
Who is full of compassion
Who
is like you among the mute ones (ilmim)
Hearing
the cry of those in misery…
The
authors of the prayer did not refrain from including, in the introduction, a
description of God as “mute,” in keeping with the midrash describing the
Destruction of the Temple:
Abba
Chanan said: "Who is like You, O God Who is strong" (Tehillim 89:9) –
[meaning,] Who is as strong and unbending as You, for You hear the taunts and
blasphemy of that wicked one [Titus], yet You remain silent. The disciples of R. Yishmael interpreted
the verse, “Who is like You among the gods (ba-eilim), Hashem”
(Shemot 15:11), as “Who is like You among the silent (ba-ilmim).”
(Gittin 56b)
In
the gemara this is presented as a moral lesson based on a word play, but
here in the siddur I had found a prayer formula – part of an official
memorial service, instituted by the sages following those terrible
pogroms.
They were more direct and more outspoken than I had dared to be in my prayer:
“Full of compassion – but silent.”
Perhaps
that would be an appropriate formula for the official memorial service
commemorating the six million Jews annihilated in the
Holocaust.
Translated
by Kaeren Fish
|