Updated for shiur #28
Key
Gemara Words and Phrases
|
agav: since, because |
|
אגב |
|||||||
|
iglaei milta - the matter is revealed,
understood |
נגלה
הדבר |
אגלאי
מלתא |
|||||||
|
a-dehakhi,
meanwhile |
בינתיים |
אדהכי |
|||||||
|
Noun form of lokim, to
establish or maintain. An ukimta
refers to the specification of a (class of) case(s) in which a particular law
applies. This usually serves to narrow
the scope of the law and thus avoid a difficulty. |
|
אוקימתא |
|||||||
|
Iy
hakhi, if
this is the case |
אם כך |
אי הכי |
|||||||
|
Iy
salka da'atakh |
אם
תעלה על דעתך |
אי
סלקא דעתך |
|||||||
|
Iba'aya
le-hu:
They were asked a question.(a ba'aya) |
נשאל מהם |
איבעיא
להו |
|||||||
|
Iba'it
eima:
If you want I will say. (offers an alternative version or interpretation) |
אם תרצה לומר |
איבעית
אימא |
|||||||
|
idei
ve-idei: lit.:these
and these, both of them |
אלה ואלה |
אידי
ואידי |
|||||||
|
ayti, brings |
מביא |
אייתי |
|||||||
|
ika: there is |
|
איכא |
|||||||
|
ika
beinayhu: is (or
makes) [the difference] between them |
ישנו
ביניהם |
איכא
בינייהו |
|||||||
|
ika
de-amri:
lit. there are those who say. This term indicates a different
version of a sugya. |
יש אומרים |
איכא
דאמרי |
|||||||
|
eima, say |
אמור |
אימא |
|||||||
|
itzrikha
lei:
required [to teach] it |
|
איצטריכא
ליה |
|||||||
|
Itmar – It is said. Generally used to introduce as Amoraic
discussion that is independent (though often thematically connected) of the
exposition of the mishna. |
|
איתמר |
|||||||
|
|
אלא |
||||||||
|
|
|
אלמא |
|||||||
|
Im
timtza lomar:
lit. If you find to say. Used to grant one side of a ba'aya in
order to ask a further question. |
|
אם תמצי לומר |
|||||||
|
amai: why, what for |
מדוע |
אמאי |
|||||||
|
amar
mar: lit.
the master (teacher) said, reference to a passage quoted
above. |
|
אמר מר |
|||||||
|
af al
gav –
even though |
|
אף על גב |
|||||||
|
itrami: [it] has happened |
התרחש |
אתרמי |
|||||||
|
be-anpei
nafsha:
by itself |
בפני עצמו |
באנפי נפשה |
|||||||
|
be-gava,
be-gavyhu - [with] it, [with] them |
בו, בהם |
בגוה, בגוייהו |
|||||||
|
be-hadei: with |
|
בהדי |
|||||||
|
be-khi yutan - lit. "if it is
put." Reference to Vayikra
To say something is "be-khi yutan" is to say
that it has come into contact with liquid under the appropriate circumstances
such that is is now
"mukhshar le-kabel tum'ah" מוכשר
לקבל טומאה, i.e., it is now capable
of becoming tamei (ritually impure). |
|
בכי
יותן |
|||||||
|
Noun form of verb ba’ei, he
inquires. A ba’aya is a clarifying question usually presented in the
following form:
|
|
בעיה (בעי) |
|||||||
|
batzir – less |
|
בציר |
|||||||
|
bishelama, it is all right, it is true, granted. The gemara usually uses the term bishelama
in order to point to a problem elsewhere: e.g. bishelama x is the case, however, y is
difficult for such and such a reason. |
זה בסדר, זה נכון |
בשלמא |
|||||||
|
batar,
batrei:
after, after him |
אחרי,
אחריו |
בתר,
בתריה |
|||||||
|
batra: the last |
האחרון |
בתרא |
|||||||
|
gufa: itself. The term gufa is used in two ways:
1. self-reference as here. 2. As the introduction to a
discussion of a topic that was referred to above. |
|
גופא |
|||||||
|
gazlan,
robber. A gazlan in halakha is one who
steals openly such that the victim is aware of the theft while it is taking
place. As opposed to a ganav
(see above), a gazlan is merely required to return the lost object and
does not pay kefel |
|
גזלן |
|||||||
|
ganav, thief. A ganav in halakha is one who steals
in secret, without the awareness of the victim. When he is caught he must return the stolen
object and in addition must pay kefel, double, i.e. the value of the
object, to the victim. |
|
גנב |
|||||||
|
dumya - [it is] similar |
דומה |
דומיא |
|||||||
|
didan: ours |
שלנו |
דידן |
|||||||
|
dayka
nami:
lit. also precisely; reference to a close reading of a source that supports a
certain position. |
|
דיקא
נמי |
|||||||
|
dilma: perhaps, maybe |
אולי |
דלמא |
|||||||
|
hadadei: one another, each other |
|
הדדי |
|||||||
|
ha-hu
gavra:
lit. a certain man. Opening of a story about some anonymous
person. |
האיש הזה |
ההוא
גברא |
|||||||
|
hava
amina:
I would have said (thought, supposed) |
הייתי
אומר |
הוה
אמינא |
|||||||
|
havei: is |
|
הוי |
|||||||
|
heikhi - how, what for |
איך, כיצד |
היכי |
|||||||
|
heichi dami – what is the case?, what is the
situation referred to in the previous statement? |
|
היכי דמי |
|||||||
|
hakha, here |
כאן |
הכא |
|||||||
|
hakha bemai akinan, what are we dealing with here |
במה עוסקים אנחנו כאן |
הכא במאי עסקינן |
|||||||
|
hakhi miba'i
lei - [like] this it is necessary... |
כך צריך |
הכי מביעי ליה... |
|||||||
|
hakhi
nami mistavra,
this [is][a] plausible conclusion |
כך גם
מסתבר |
הכי
נמי מסתברא |
|||||||
|
hilkakh: therefore, hence |
|
הלכך |
|||||||
|
hani, these |
אלה |
הני |
|||||||
|
hani
milei:
these things (words) |
דברים אלה |
הני מילי | |||||||